Traduzioni &
Interpretariato

Una buona traduzione è come una lastra di vetro. Si nota che c’è solo quando ci sono delle imperfezioni: graffi, bolle. L’ideale è che non ce ne siano affatto. Non dovrebbe mai attirare l’attenzione su di sé.

IconY_Traduzioni_celeste

Parliamo oltre 70 Lingue

Da oltre 30 anni forniamo servizi in più di 70 lingue per ogni genere di traduzione ed interpretariato

Nel corso degli anni ci siamo specializzati nel fornire servizi di traduzioni ed interpretariato in occasione di convegni, riunioni, seminari ed eventi.

Grazie alla nostra esperienza siamo in grado di offrire servizi linguistici di eccellenza per enti pubblici, aziende private, università e associazioni di categoria.

Africaans

Albanese

Amarico

Arabo

Armeno

Azero

BANGLA/
BENGALESE

BERBERO/
TAMAZIGHT

Bielorusso

Bosniaco

BRASILIANO
/PORTOGHESE

Bulgaro

Cantonese

Catalano

Ceco

Cinese

Cingalese

Coreano

Croato

Curdo

Danese

Ebraico

Estone

Farsi/
Persiano

Fiammingo

Finlandese

Francese

Galiziano

Georgiano

Giapponese

Greco

Hindi

Indonesiano

Inglese

Italiano

Kazako

KINYARWANDA

Kirundi

Lettone

LIS Italiano

Lituano

Lussemburghese

Macedone

Malese

Maltese

Moldavo

Mongolo

Montenegrino

Norvegese

Olandese

Polacco

Portoghese

Punjabi

Rumeno

Russo

Serbo

Slovacco

Sloveno

Somalo

Spagnolo

Svedese

Swahili

Tagalog/
Filippino

Tedesco

Tibetano

Turco

Ucraino

Ungherese

Urdu

Uzbeco

Vietnamita

Hai un testo da tradurre?
Lo traduciamo noi.



I Nostri
Servizi di Interpretariato

Disponiamo di un team di interpreti specializzati in diversi settori, in grado di fornire un servizio di elevata qualità e di massima affidabilità per poter soddisfare ogni esigenza nel campo dell’interpretariato.

Per provvedere ad un servizio completo forniamo in tutta Italia impianti di traduzione simultanea con cabine di interpretariato ed impianto audio.

I nostri interpreti altamente qualificati, vengono scelti a seconda del settore di competenza e specializzazione ed eseguono il servizio di interpretariato in oltre 70 lingue.

Inoltre, durante il lockdown abbiamo attivato il servizio di interpretariato da remoto che, ad oggi, è diventato uno dei servizi più richiesti da parte dei nostri Clienti.

1.
Interpretariato Simultaneo

Il servizio di Interpretariato Simultaneo si effettua in occasione di congressi e manifestazioni internazionali; viene svolto in cabine insonorizzate da interpreti professionisti in modo da rendere possibile l’immediata comprensione del discorso del relatore da parte dei partecipanti che non conoscono la lingua del relatore.

2.
Interpretariato Consecutivo

L’Interpretariato Consecutivo è la soluzione consigliata per relazioni brevi o non programmate, in cui l’interprete si alterna dal vivo con l’oratore traducendo l’intervento. Questa soluzione allunga sensibilmente i tempi di durata dell’evento.

3.
Interpretariato di Trattativa

L’Interpretariato di Trattativa si svolge durante B2B, visite aziendali e fiere. L’interprete, che assiste i clienti durante l’incontro, si documenta sullo specifico linguaggio tecnico del settore per fornire un servizio ottimale e rendere più efficace la trattativa.

4.
Interpretariato "Bisbigliato"

Lo chuchotage è l’interpretariato “bisbigliato” che si esegue per un ristretto numero di persone durante le manifestazioni. L’interprete affianca gli ospiti stranieri traducendo sottovoce e simultaneamente ciò che viene detto dai relatori.

Approfondisci il Servizio
IMG-20221010-WA0002
Progetto Itinera Romanica+

I Nostri
Servizi di Noleggio Impianti

Nell’ottica di fornire alla nostra Clientela un servizio “chiavi in mano” anche per i servizi di interpretariato, da anni forniamo il noleggio delle attrezzature di traduzione simultanea e, dopo il lookdown, anche impianti di interpretariato da remoto.

Per fornire un servizio completo noleggiamo in tutta Italia le apparecchiature necessarie per la traduzione simultanea, comprensive di assistenza tecnica durante l’evento.

 

  • Impianto digitale di traduzione simultanea con cabine insonorizzate a norme ISO e relativi ricevitori.
  • Impianto bidule portatile per un numero ridotto di partecipanti o per interpretariati “in movimento.
    Il servizio viene fornito in tutta Italia.

L’interpretariato da remoto è un servizio di traduzione simultanea in cui interpreti, oratore e pubblico possono trovarsi in luoghi differenti, e vengono messi in connessione tramite una piattaforma che permette agli interpreti di tradurre in simultanea l’intervento degli speaker. Gli ascoltatori possono selezionare ed ascoltare dal proprio dispositivo preferito, tramite un’apposita app o specifiche pagine web, la traduzione nella propria lingua di riferimento.
Il servizio di interpretariato da remoto garantisce la stessa qualità professionale di un interpretariato in presenza, permettendo al cliente di organizzare e gestire il proprio evento con un risultato ottimale.

IMG-20221010-WA0004
IMG-20221010-WA0006

I Nostri
Servizi di Traduzione

Siamo specializzati in traduzioni tecniche, scientifiche, commerciali e legali che forniamo anche asseverate e legalizzate.

  • Arredamento (industria mobiliera)
  • Automobilistico
  • Botanico
  • Chimico
  • Commerciale
  • Comunitario
  • Contrattualistico
  • Elettronico
  • Farmaceutico
  • Finanziario
  • Impiantistica Industriale
  • Informatico
  • ISO 9000 
  • Legale
  • Marittimo
  • Marketing
  • Meccanico (macchine automatiche, macchine utensili)
  • Medico
  • Musicale
  • Navale
  • Omologazioni
  • Petrolifero
  • Portuale
  • Ricerca & Sviluppo
  • Robotico
  • Safe & Security
  • Scientifico
  • Software
  • Tecnologico
  • Telecomunicazioni
  • Tessile
  • Trasporti
  • Turistico
  • Veterinario
  • Welfare 


Commerciale/pubblicitario:
- Corrispondenza
- Rapporti finanziari
- Promozionali
- Opuscoli
- Cataloghi
- Siti web

Scientifico:
- Articoli
- Relazioni
- Abstract

Tecnico:
- Manuali d'uso
- Manuali di Istruzioni
- Brevetti

Legale/amministrativo:
- Contratti
- Atti societari
- Verbali
- Bilanci
- Certificati

** Anche Asseverate e Legalizzate presso il Tribunale.


Il nostro team di traduttori, altamente specializzato nei diversi settori, garantisce un servizio di elevata qualità e di massima affidabilità grazie all’uniformità e alla coerenza nella terminologia dei testi e alla massima precisione nelle traduzioni.

Come Operiamo

1. Fase preparatoria

Esame e classificazione del testo da tradurre.

Valutazione delle richieste del Cliente.

Formulazione del preventivo e tempistiche di esecuzione.

2. Fase esecutiva

Ricerca del materiale di riferimento.

Designazione del personale specializzato.

Preparazione della terminologia e dei glossari.

Traduzione del testo.

3 . Consegna al cliente

Rilettura e controllo del testo tradotto.

Impaginazione grafica della traduzione fedele all’originale.

Legalizzazione della traduzione (se richiesta).

Consegna al Cliente.

Print 4 All OK
Milano 27 Settembre FILO

HOSTESS
STEWARD

Il nostro personale plurilingue ha una vasta esperienza in convegni, eventi, congressi e fiere di varia tipologia.

In occasione di fiere ed eventi commerciali, il nostro team di hostess e steward caratterizzato da una consolidata esperienza nella gestione dell’accoglienza dei partecipanti, assiste il cliente durante tutto lo svolgimento dell’evento.

Il personale proposto parla correttamente almeno due lingue straniere tra le oltre 70 lingue in cui operiamo.

Abbiamo fornito hostess e steward in occasione di eventi nazionali ed internazionali in cui era richiesto un valido sostegno logistico durante tutte le varie fasi dell’evento, tra cui: la gestione della reception e del servizio informazioni, l’affiancamento dei buyer e degli espositori, l’assistenza in sala e durante i programmi sociali dei partecipanti.

HOSTESS
STEWARD

Il nostro personale plurilingue ha una vasta esperienza in convegni, eventi, congressi e fiere di varia tipologia.

In occasione di fiere ed eventi commerciali, il nostro team di hostess e steward caratterizzato da una consolidata esperienza nella gestione dell’accoglienza dei partecipanti, assiste il cliente durante tutto lo svolgimento dell’evento.

Il personale proposto parla correttamente almeno due lingue straniere tra le oltre 70 lingue in cui operiamo.

Abbiamo fornito hostess e steward in occasione di eventi nazionali ed internazionali in cui era richiesto un valido sostegno logistico durante tutte le varie fasi dell’evento, tra cui: la gestione della reception e del servizio informazioni, l’affiancamento dei buyer e degli espositori, l’assistenza in sala e durante i programmi sociali dei partecipanti.

Chi c’è dietro
Traduzioni e Interpretariato

Nahid
Nayyeri

Nahid Nayyeri è la CEO di Ara Congressi, opera con passione e rigore nel settore degli eventi dal 1986, poi nel 1991 decide di fondare Ara Congressi.

Chi c’è dietro
Traduzioni e Interpretariato

Nahid
Nayyeri

Nahid Nayyeri è la CEO di Ara Congressi, opera con passione e rigore nel settore degli eventi dal 1986, poi nel 1991 decide di fondare Ara Congressi.

Le Nostre Certificazioni

La QUALITÀ del nostro lavoro:

Oltre 30 anni di esperienza

Logo Confindustria

Associata a Confindustria

Ermanno S.

“Grande professionalità e disponibilità nel trovare insieme le migliori soluzioni per il raggiungimento degli obiettivi posti”


Oltre 523 Eventi organizzati

Oltre 10.000 Giornate di menticolosa preparazione e organizzazione.

Emilio M.

“Sempre veloci e precise nella traduzione di documenti da legalizzare. Molto professionali”

Più di 70 Lingue all’attivo.

Servizi di traduzione ed interpretariato in occasione di convegni, riunioni ed eventi.



Le Nostre Attività
Scoprite tutte le nostre Attività.

Un Network di

Clienti Soddisfatti



Interessato?

Scarica La Brochure informativa

Dicono
di noi

Richiedici un servizio di Traduzione:

Compila tutti i campi con le informazioni
del Servizio di Traduzione desiderato.

IL RESTO LO FACCIAMO NOI!

Informazioni di contatto
Informazioni Aziendali
Scegli la Tipologia di Testo:
Numero Cartelle:
Allega Testo Pdf:
Informazioni Aggiuntive

Richiedici un servizio di Interpretariato:

Compila tutti i campi con le informazioni relative
all’Evento, la Fiera, il Convegno o il Congresso
per il quale necessiti di un servizio linguistico
.

IL RESTO LO FACCIAMO NOI!

Informazioni di contatto
Servizio di Interpretariato Richiesto
Informazioni Aziendali
Informazioni sull'Evento
Allega Doc Pdf:
Informazioni Aggiuntive

Richiedici un servizio
di Noleggio Impianti:

Compila tutti i campi con le informazioni relative
all’Evento, la Fiera, il Convegno o il Congresso
per il quale necessiti di un servizio linguistico
.

IL RESTO LO FACCIAMO NOI!

Informazioni di contatto
Servizio di Noleggio Richiesto:
Informazioni Aziendali
Informazioni sull'Evento
Allega Doc Pdf:
Informazioni Aggiuntive

Hostess e Steward Multilingue

Compila tutti i campi con le informazioni relative
all’Evento, la Fiera, il Convegno o il Congresso
per il quale richiedi Hostess/Steward
.

IL RESTO LO FACCIAMO NOI!

Informazioni di contatto
Informazioni Aziendali
Informazioni sull'Evento
Informazioni Aggiuntive

Hai un Evento da Organizzare?

Da oltre trent’anni ARA CONGRESSI organizza eventi, congressi e manifestazioni su tutto il territorio italiano per garantirvi la migliore delle esperienze. Siamo specializzati nell’organizzazione di prestigiosi congressi, convegni, meeting, seminari ed eventi per aziende pubbliche e private.

Logo Ara Congressi

Un’ampia scelta di servizi per ogni tipologia di evento:

Eventi e Congressi

Congressi, convegni e seminari di successo in Toscana e in Italia…

Hostess & Steward

Hostess e Steward qualificati e plurilingue con una vasta esperienza per ogni tipo di evento…

Fiere

Un pacchetto all-inclusive per la partecipazione di Aziende a fiere nazionali ed internazionali…

Nahid Nayyeri_profilo1
Intervista di Francesca Bardino

Interview a Nahid Nayyeri

Nahid Nayyeri è la CEO di Ara Congressi, opera con passione e rigore nel settore degli eventi, dal 1986, poi nel 1991 decide di fondare Ara Congressi.

D. Chi è Nahid Nayyeri?
R. Se mi dovessi descrivere direi che sono fondamentalmente una persona curiosa. Anche nel mio la lavoro la curiosità ha un ruolo rilevante, mi permette di ricercare nuove e differenti modalità per renderlo sempre unico.
Sono una cittadina del mondo e forse questo deriva sia dalle mie origini, papà persiano e mamma di origine italo-svizzera, sia dalla possibilità di aver vissuto da ragazzina all’estero. Ho fatto tesoro e messo in pratica tutto ciò che ho visto ed ho imparato.

D. Come ti sei approcciata al mondo degli eventi?
R. Questa è una domanda che spesso mi viene posta quando mi capita di raccontare la mia esperienza lavorativa a qualche convegno ed io rispondo sempre nel solito modo, anche perché è la verità… è cominciato tutto davanti a una tazza di tè. Mi spiego meglio, ero con altre 2 amiche, appunto davanti ad una tazza di tè, quando una di noi propose, vista l’amicizia che ci legava, di lavorare assieme. Ognuna di noi aveva la sua esperienza personale che ruotava nell’ambito degli eventi, seppur con mansioni differenti, per cui niente di più naturale che fondare una società di organizzazione di congressi ed eventi.
Buffo pensare come un progetto, nato quasi per scherzo, sia diventato parte fondamentale della mia vita.

D. Come ha avuto inizio l’idea di Ara Congressi, come e quando nasce l’azienda?
R. Nel 1990 una mia amica decide di cambiare lavoro e l’altra si trasferisce a Milano, io invece decido di continuare a lavorare nel mondo dell’organizzazione congressuale, di continuare da sola e non lo nascondo, inizialmente con una certa apprensione… Nasce quindi ARA Congressi: ci ho creduto… ed ho avuto ragione!

D. Da cosa nasce il nome Ara, che significato ha?
R. Qui devo nuovamente tornare a parlare di mio padre. Mio padre era venuto in Italia per frequentare l’Accademia Navale dove è diventato ufficiale; come tutti i marinai era affascinato dalle stelle e spesso, quand’eravamo in barca, me le mostrava. Quindi, dovendo scegliere un nome per la mia agenzia, mi è venuto naturale scegliere quello di una costellazione. Volevo un nome breve, di facile comprensione e tra le prime lettere dell’alfabeto: ecco quindi la scelta della costellazione Altare, ARA in latino, una piccola costellazione dell’emisfero sud.

D. A chi si ti sei ispirata e magari ti ispiri ancora adesso?
R. Mi sono sempre ispirata alle donne che lavorano, a quelle donne che combattono giorno dopo giorno per affermarsi e per dimostrare di valere, anche con fatica e caparbietà.
A chi mi ispiro oggi? A chiunque mi suggerisca un’idea, un piccolo particolare, una frase che mi permetta di migliorarmi e migliorare il mio operato.

D. Come ti senti ad aver lavorato per personaggi e realtà di spicco a livello nazionale ed internazionale? Mi viene in mente l’organizzazione della visita del Presidente Carlo Azelio Ciampi all’evento di Massa, oppure il servizio di interpretariato all’evento dell’ONU di Torino…
R. Lavorare all’organizzazione della visita del Presidente della Repubblica Ciampi è stata un’emozione grandissima; è risultato impegnativo sia dal punto di vista organizzativo, il protocollo deve essere impeccabile, sia dal punto di vista emozionale… senza ombra di dubbio l’evento più suggestivo organizzato in tanti anni!
Diverso invece il servizio di interpretariato svolto per il Forum Mondiale dell’Onu a Torino, dove 36 nostre interpreti hanno tradotto per 2500 partecipanti i vari incontri, una macchina organizzativa che non permetteva il minimo errore, dato che spesso gli interpreti dovevano spostarsi da una sala all’altra.
Anche l’organizzazione di congressi internazionali riserva il privilegio di lavorare per personalità di rilievo, come la lectio magistralis tenuta dal Professore D. Teece, presso la Scuola Superiore S.Anna, oppure il convegno ESPO 2019 organizzato per ESPO (European Sea Ports Organisation) di Bruxelles o quelli organizzati per l’Università di Pisa, come ad esempio ESEE 2022.
Sono molto orgogliosa di aver lavorato per personalità di così alto rilievo e di aver contribuito alla riuscita degli eventi menzionati.

D. Il momento migliore, l’evento migliore della carriera in Ara Congressi?
R. L’evento migliore è quello che deve ancora arrivare!

D. Quello peggiore?
R. Esistono brutti eventi?!? Non li ricordo!

D. Qual è l’aspetto che più ti piace del tuo lavoro?
R. Sicuramente il contatto con le persone, ma questa è solo una parte…l’altra parte che amo è l’aspetto organizzativo. È quello che fa sì che ogni piccolo particolare funzioni, che ogni ingranaggio trovi la sua giusta collocazione, che tutto fili talmente liscio che le persone dall’esterno dicono: “Ma che cosa ci vuole ad organizzare un evento?”. Ecco, quando qualcuno dall’esterno ti dice che non gli sembra così complicata l’organizzazione, vuol dire che hai lavorato bene… e vuol dire che l’organizzazione dell’evento era perfetta!

D. E quello meno?
R. La parte più noiosa non riguarda il settore congressuale, ma quello della revisione di alcune traduzioni come per esempio i bilanci! Bisogna porre un’attenzione a dir poco maniacale… Con tutti quei numeri!

D. Che consiglio daresti ai giovani che si apprestano ad intraprendere questo percorso?
R. Consiglierei innanzi tutto di credere in loro stessi e di mettere a frutto le loro capacità e doti naturali, oltre ad avvalersi di una buona educazione. Organizzare un evento è un po’ come quando si invitano le persone a casa propria… si cerca di farle stare al meglio e di prevenire i loro desideri in modo che abbiano un ottimo ricordo dell’invito.

D. Progetti per il futuro? Sogni nel cassetto?
R. Organizzare ancora tanti, tanti eventi… Sogni nel cassetto? Tantissimi… troppi per essere descritti in poche parole.

Brochure
Ara Congressi

Per ricevere il nostro materiale informativo in formato PDF compila il form:

Informazioni di contatto
Informazioni Aggiuntive
Scarico la brochure perchè:

Hai bisogno di un servizio di interpretariato? Chiamaci!

+39 0586 260855

Chat With Us